TextTranslation

Revision 5 as of 2009-04-14 12:51:21

Clear message

Последовательность перевода текста

Info (!) Как редактировать выпуски, используя bazaar? Инструкция.

ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:

  • Этапы перевода:
    1. (Верстальщик) Создаёт таблицу выпуска на вики, указывая статьи, которые планируется внести в номер.

    2. (Переводчик) В течение 1-2 дней после пункта 1, указывает в вики какие тексты он желает переводить.

    3. (Верстальщик) Публикует текст на английском языке на translated.by. Добавляет редакторов текста. Убирает доступность Публично и добавляет переводчиков к выбранным текстам.

    4. (Верстальщик) Все тексты должны добавляться как закрытые. Публичным текст должен делаться, если это попросил переводчик.

    5. (Верстальщик) Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - available (или ставит статус - available, private в случае закрытого перевода).

    6. (Переводчик) Отмечает тексты, которые уже начал переводить. Статус текста - in progress. Если перевод закрытый, ставит статус - in progress, private.

    7. (Переводчик) После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading

    8. (Редактор) Убирает доступ Публично

    9. (Редактор) Делает вычитку текста. Если внёс какие-либо правки, обязательно снимает флаги готовности (плюсики здесь, в вики, на странице выпуска) остальных редакторов, чтобы они просмотрели и обсудили его правки.

    10. (Редактор) Вычитка считается завершённой, как только двое из назначенных редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished

    11. (Верстальщик) Вставляет полученный перевод в sla файл. Меняет статус текста - done