TextTranslation
Последовательность перевода текста
Как редактировать выпуски, используя bazaar? Инструкция.
ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:
- Этапы перевода:
(Верстальщик) Создаёт таблицу выпуска на вики, указывая статьи, которые планируется внести в номер.
(Переводчик) В течение 1-2 дней после пункта 1, указывает в вики какие тексты он желает переводить.
(Верстальщик) Публикует текст на английском языке на translated.by. Добавляет редакторов текста. Убирает доступность Публично и добавляет переводчиков к выбранным текстам.
(Верстальщик) Все тексты должны добавляться как закрытые. Публичным текст должен делаться, если это попросил переводчик.
(Верстальщик) Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - available (или ставит статус - available, private в случае закрытого перевода).
(Переводчик) Отмечает тексты, которые уже начал переводить. Статус текста - in progress. Если перевод закрытый, ставит статус - in progress, private.
(Переводчик) После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading
(Редактор) Убирает доступ Публично
(Редактор) Делает вычитку текста. Если внёс какие-либо правки, обязательно снимает флаги готовности (плюсики здесь, в вики, на странице выпуска) остальных редакторов, чтобы они просмотрели и обсудили его правки.
(Редактор) Вычитка считается завершённой, как только двое из назначенных редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished
(Верстальщик) Вставляет полученный перевод в sla файл. Меняет статус текста - done